Mapuche Zomo – María Inés Huenuñir Antihuala – Mapudungun
Weñanküley kiñe zomo
kiñe mapuche ñuke
Kizu ka lelikey antü
ka lelikey trimiñ pun
Fey ta tukuneniekefüy
Kizu ñi chamal mew
weñankülekey
Welu küme tukukey
Ñi trapelakucha ka ñi trarilongko
amun rellmu reke felekey
ñi chapetun
ka kiñe trariwe tukuniekey
küpa yomülkey ñi ange yewekelu
welu küme küzawkey
Cheu ñi amun
müyawkey kizu ñi zungu engu.
Mapuche ñuke
amun manke reke feleami
fey ta yewekelay
ñi kurügen
küme wutrapüralekey
wente mawizantu mew,
eimi niemi küme piwke
küme molfüñ
poyeniekeimi
kom tami pu püñeñ
amuaimi kizu tami lelfün mew.
Tiyewpüle petu rayütukey
kozküya rayen
eimi tami ayen mu
Mañumeyu ñuke.
Mapuche Woman – María Inés Huenuñir Antihuala – Translated by
Anna Luisa Daigneault
The sad sigh of a woman,
she is a Mapuche woman.
She can see both
the light of day, the dark of night.
The darkness blends
with the dark color of her clothes.
Although she is sad, she proudly wears
her beautiful silver jewelry.
Laces of all colors, in her braids,
she wears a red belt as well.
She wants no more insults!
She works so hard.
Troubled by her dark skin,
No one understands her.
But she wants to defend her culture,
Carry on with her traditional customs.
Mapuche woman, be like the condor!
Despite his dark feathers,
He feels happiness and great honor
He shines proudly on the coat of arms.
You have a sincere and tender heart
That overflows with pure blood
Woman of eternal tenderness
Protect your children with great care!
Beloved mother, don’t be hard on yourself!
Live peacefully, with serenity
There, near the natural world
I will give you a kopiwe flower
To thank you for your kindness.